美國是香港抗議「幕後黑手」?

[時事英文] 美國是香港抗議「幕後黑手」?

Jenny Lee marched with a friend through the streets of Hong Kong, hoisting an American flag over her shoulder. “We hold this to tell the world that we want democracy and freedom,” she explained.
 
1. march through 遊行穿過
2. hoist…over her shoulder 她肩上扛著…
3. democracy and freedom 民主與自由
 
珍妮·李和一個朋友在香港的街道遊行時,肩上扛著一面美國國旗。「我們舉這面旗是為了告訴全世界,我們要民主自由,」她這樣解釋道。
 
請務必參考文章下方的各種觀點!
 
★★★★★★★★★★★★
 
The authorities in China, however, are holding up those kinds of gestures as evidence of what Chinese officials portray as an American campaign to orchestrate the protests that have roiled Hong Kong for almost three months.
 
4. hold…up as… 把…當作…的一個例子*
5. evidence of 的證據
6. portray as 描述為
7. campaign (v.) to 策劃; 從事…活動
8. orchestrate an protest 策劃抗議活動
 
但中國當局正在把這種表示作為中國官員所謂美國策劃香港抗議活動的證據。抗議活動已讓香港陷入混亂狀態近三個月了。
 
 
★★★★★★★★★★★★
 
China’s increasingly caustic accusations against the United States — in state media and official statements — reflect a deepening conviction that support for democratic rights in Hong Kong is part of a broader effort to undermine the Communist Party.
 
9. caustic accusations 尖刻的指責
10. state media 官方媒體
11. a deepening conviction 日益強烈的信念
12. a part of a broader effort to… 廣泛努力…的一部分
13. undermine(常指逐漸地)削弱信心、權威等
 
中國在官方媒體和官方聲明中對美國的指責越來越尖刻,這反映出中國有一個日益強烈的信念,那就是對香港民主權利的支持是削弱共產黨的更廣泛努力的一部分。
 
★★★★★★★★★★★★
 
There has been no concrete evidence that the protests are anything but what demonstrators say they are: a largely leaderless upwelling of frustration and resistance to the mainland’s encroaching control of Hong Kong’s affairs. But Chinese officials now point to a pattern of American actions that they say amounts to foreign interference, even collusion.
 
14. no concrete evidence 沒有具體證據
15. a leaderless resistance 無人領導的反抗
16. encroaching control 侵犯的控制
17. foreign interference 外國干預
18. collusion (n.) 串通
 
目前還沒有具體證據表明,抗議活動與示威者的說法有任何不同:抗議活動基本無人領導,主要誘因是當地人的不滿和對大陸侵犯香港事務的抵制情緒。但中國官員現在把美國人做的一些事情說成是外國干預,甚至是串通。
 
★★★★★★★★★★★★
 
Some of the accusations amount to little more than crude disinformation, but others are grounded in just enough fact to spin a conspiracy theory of covert American nefariousness, intended to loosen the Chinese leader Xi Jinping’s authoritarian grip on power.
 
19. amount to 等於;意味著
20. crude disinformation 粗製的虛假信息
21. be grounded in enough facts 有夠用的事實根據
22. a conspiracy theory 一個陰謀論
23. covert 暗中的
24. be intend to 目的是
25. authoritarian grip 威權控制
 
有些指控不過是粗製濫造的虛假信息,但有一些指控的背後剛好有夠用的事實根據,足以編造一個陰謀論,即美國在暗中進行罪惡活動,目的是破壞中國領導人習近平對權力的威權控制。
 
★★★★★★★★★★★★
 
China’s liaison office in Hong Kong on Monday, for example, vehemently denounced a relatively mild, bipartisan statement by the chairman and a ranking member of the House Foreign Relations Committee, Eliot Engel of New York and Michael McCaul of Texas, that expressed support for the protests and called on both sides “to refrain from violence and seek a peaceful accommodation.”
 
26. liaison office 聯絡辦公室
27. vehemently denounce 強烈譴責
28. a mild bipartisan statement 一份溫和的兩黨聲明
29. refrain from violence 避免暴力
30. seek a peaceful accommodation 尋求一個和平的解決方案
 
舉例而言,中國駐香港聯絡辦公室(簡稱中聯辦)週一強烈譴責了美國國會一份措辭相當溫和的兩黨聲明,聲明是眾議院外交關係委員會主席和資深成員紐約州的艾略特·恩格爾(Eliot Engel)和得克薩斯州的麥可·麥考爾(Michael McCaul)聯名發表的。聲明對抗議活動表示了支持,同時呼籲雙方「避免暴力,尋求一個和平的解決方案」。
 
★★★★★★★★★★★★
 
A spokesman for the Chinese office replied in a statement that the two men, Democrat and Republican respectively, “have ignored the facts, turned black into white, harbored evil intentions and nakedly interfered in Hong Kong affairs and China’s internal affairs.”
 
31. ignore the facts 無視事實
32. turn black into white 顛倒黑白
33. harbor evil intentions 包藏禍心
34. interfere in Internal affairs 干涉內政
 
中聯辦發言人在一份回應聲明中稱,這兩名分別屬於民主黨和和共和黨的議員「無視事實,顛倒黑白,包藏禍心,赤裸裸地干涉香港事務和中國內政」。
 
★★★★★★★★★★★★
 
On the streets, Hong Kong’s protesters have mocked China’s accusations, saying they were intended to belittle their grievances.
 
35. mock…accusations 嘲笑…的指控
36. belittle their grievances 貶低他們的的不滿
 
香港街頭的抗議者嘲笑中國的指控,稱那是為了貶低香港人的不滿。
 
★★★★★★★★★★★★
 
Phoebe Chan, who accompanied her American flag-carrying friend, Jenny Lee, ridiculed Chinese media reports that protesters were being paid to participate. “We are coming out on our own,” she said.
 
37. be paid to participate 被付錢來參加
38. come on our own 自願來
 
與舉著美國國旗的朋友珍妮·李(Jenny Lee)一起走上街頭的菲比·陳(Phoebe Chan)針對中國媒體關於抗議者拿錢參加抗議活動的報導說「我們都是自願來的,」。
 
★★★★★★★★★★★★
 
 
 
[時事英文] HK’s Extradition Bill 引渡法案: http://bit.ly/2JKFIsC
 
★★★★★★★★★★★★
 
Different Perspectives 不同的觀點:
 
 
 
 
 

發表迴響

在下方填入你的資料或按右方圖示以社群網站登入:

WordPress.com 標誌

您的留言將使用 WordPress.com 帳號。 登出 /  變更 )

Google photo

您的留言將使用 Google 帳號。 登出 /  變更 )

Twitter picture

您的留言將使用 Twitter 帳號。 登出 /  變更 )

Facebook照片

您的留言將使用 Facebook 帳號。 登出 /  變更 )

連結到 %s