同學若常看新聞,或許會發現這樣的情形,一篇內容相同的報導,在不同場域發布候會做出相應的細微調整。本篇在英文版本的標題為「What did the Trump-Modi ‘bromance’ achieve? 」,可翻譯為:
特朗普-莫迪的「哥倆好」成就了什麼?
★★★★★★★★★★★★
Bromance的意思是指兩個或以上(非性關係的)男性情誼,可以延伸為哥倆好的意思,結構是:bro /brother(兄弟)+ romance(浪漫)。
bromance noun [ C ] informal
a close, friendly, but not sexual relationship between two men
(非性關係的)男性情誼
https://dictionary.cambridge.org/dictionary/english-chinese-traditional/bromance?
https://www.ldoceonline.com/dictionary/bromance
★★★★★★★★★★★★
‘bromance’ 用了引號也代表此字用於該處之特殊含義。
引號用以標明需要著重論述的物件,也可強調具有特殊含義(如反話)的詞語。
例如:這樣的「聰明人」還是少一點好。
參見英語 scare quotes:
https://www.wikiwand.com/zh-tw/%E5%BC%95%E5%8F%B7
https://en.wikipedia.org/wiki/Scare_quotes
★★★★★★★★★★★★
不同的標題取向是針對不同的受眾所以更在地的方式呈現, 閱讀和使用英文的時候也需要注意這一點。
完整的報導就留給同學自己參考吧。
英文版: https://www.bbc.com/news/world-south-asia-51638345
中文版: https://www.bbc.com/zhongwen/trad/world-51641767
★★★★★★★★★★★★
時事英文大全: http://bit.ly/2WtAqop