[時事英文] What did the Trump-Modi ‘bromance’ achieve?

內容相同的報導, 不同面向的中英標題?

同學若常看新聞,或許會發現這樣的情形,一篇內容相同的報導,在不同場域發布候會做出相應的細微調整。本篇在英文版本的標題為「What did the Trump-Modi ‘bromance’ achieve? 」,可翻譯為:

特朗普-莫迪的「哥倆好」成就了什麼?

★★★★★★★★★★★★

Bromance的意思是指兩個或以上(非性關係的)男性情誼,可以延伸為哥倆好的意思,結構是:bro /brother(兄弟)+ romance(浪漫)。

bromance noun [ C ] informal
a close, friendly, but not sexual relationship between two men

(非性關係的)男性情誼

https://dictionary.cambridge.org/dictionary/english-chinese-traditional/bromance?

https://www.ldoceonline.com/dictionary/bromance

★★★★★★★★★★★★

‘bromance’ 用了引號也代表此字用於該處之特殊含義。

引號用以標明需要著重論述的物件,也可強調具有特殊含義(如反話)的詞語。

例如:這樣的「聰明人」還是少一點好。

參見英語 scare quotes:
https://www.wikiwand.com/zh-tw/%E5%BC%95%E5%8F%B7
https://en.wikipedia.org/wiki/Scare_quotes

★★★★★★★★★★★★

不同的標題取向是針對不同的受眾所以更在地的方式呈現, 閱讀和使用英文的時候也需要注意這一點。

完整的報導就留給同學自己參考吧。

英文版: https://www.bbc.com/news/world-south-asia-51638345

中文版: https://www.bbc.com/zhongwen/trad/world-51641767

★★★★★★★★★★★★

時事英文大全: http://bit.ly/2WtAqop

發表迴響

在下方填入你的資料或按右方圖示以社群網站登入:

WordPress.com 標誌

您的留言將使用 WordPress.com 帳號。 登出 /  變更 )

Google photo

您的留言將使用 Google 帳號。 登出 /  變更 )

Twitter picture

您的留言將使用 Twitter 帳號。 登出 /  變更 )

Facebook照片

您的留言將使用 Facebook 帳號。 登出 /  變更 )

連結到 %s