[時事英文] 疫情期間,如何清潔手機?  

We all know how to wash our hands, but what about our cell phones? Here are some dos and don’ts!
 
★★★★★★★★★★★★

《紐約時報》報導:

The coronavirus is here, and it’s showing no signs of letting up. One of the best ways to protect yourself is to keep your hands clean and off your face, but it’s hard to maintain constant vigilance. Keeping your phone sanitized is another smart way to keep germs off your fingertips. The Centers for Disease Control and Prevention considers your phone a “high-touch surface,” which could make it a carrier of the virus. But cleaning your phone — thoroughly, I mean — is not as straightforward as it might seem. There are all sorts of nooks and crannies, delicate glass and intricate protective cases.

1. no signs of… 沒有⋯⋯的跡象
2. let up 改善;好轉;停止
3. constant vigilance 持續的警惕
4. sanitize 給⋯⋯消毒
5. keep (sb/sth) off sth (使⋯⋯)遠離
6. germ 病菌
7. fingertip 指尖
8. The Centers for Disease Control and Prevention 疾病控制與預防中心
9. all sorts of 各種各樣的⋯⋯
10. nooks and crannies 角落與縫隙
11. delicate 易碎的
12. intricate 複雜精細的;錯綜複雜的

冠狀病毒來了,而且沒有停止傳播的跡象。保護自己最好的方法之一是保持雙手清潔,不要摸臉,但一直保持警惕是很難的。為手機消毒是另一種防止手指接觸細菌的好方法。疾病控制與預防中心認為你的手機是一個「高頻接觸表面」,這可能使它成為病毒的攜帶者。但是徹底清潔手機並不像看上去那麼簡單。手機上有各種各樣的角落和縫隙,易碎的玻璃和錯綜複雜的保護套。

★★★★★★★★★★★★

1. The Don’ts …

•Any sort of moisture can interfere with your phone’s function. Apple recommends that people avoid using spray cleaners or heavy-duty products. No bleach, no aerosol sprays. You need your phone to work, even if you want it clean.

•Also — and this probably goes without saying — don’t dunk your phone into any sort of liquid, anti-bacterial or otherwise. It won’t end well for either of you.

13. moisture 濕氣;水分
14. interfere with 干擾
15. spray cleaner 噴霧清潔劑
16. heavy-duty product 強力產品
17. bleach 漂白劑
18. aerosol spray 氣溶膠噴霧
19. it goes without saying 不用說;不證自明
20. dunk 浸泡
21. anti-bacterial 抗菌的
22. will not end well 不會有好的結局

1、不要做的事

•任何濕氣都會干擾手機的功能。蘋果公司建議人們避免使用噴霧清潔劑或強力產品。別用漂白劑,別用噴霧。就算要清潔,也還是得讓你的手機能運轉。

•還有——這可能不用說——不要把你的手機浸在任何液體裡,不管是抗菌液還是其他液體。這對你們兩個(按:手機及其使用者)來說結局都不會好。

★★★★★★★★★★★★

2. The Dos …

•A gentle wipe with a product that has 70 percent isopropyl alcohol will do just fine. Apple recommends Clorox Disinfecting Wipes, and the C.D.C. says household disinfectants registered by the Environmental Protection Agency are effective.

•Wear disposable gloves to clean, the C.D.C. recommends, and wash your hands thoroughly after you’re done. Like your phone, reusable gloves might harbor virus particles, rendering them effectively useless.
 
23. a gentle wipe 輕拭
24. isopropyl alcohol 異丙醇
25. Clorox Disinfecting Wipes 高樂氏萬用清潔擦拭濕紙巾
26. household disinfectant 家用消毒劑
27. the Environmental Protection Agency 美國國家環境保護局
28. disposable gloves 拋棄式手套
29. reusable gloves 可再用手套
30. harbor (v.) 攜帶(可致病細菌的傳播)
31. virus particles 病毒微粒
32. render … useless 使⋯⋯變得無用
 
2、要做的事

•用含有70%異丙醇的產品輕輕擦拭即可。蘋果公司推薦使用高樂氏萬用清潔擦拭濕紙巾,而疾病控制與預防中心表示,在環境保護局註冊在案的家用消毒劑都是有效的。

•疾病控制與預防中心建議,戴上拋棄式手套清潔,之後徹底洗手。像你的手機一樣,可重複使用的手套可能藏有病毒顆粒,使它們實際上毫無用處。

⊹⊹⊹⊹⊹⊹⊹⊹⊹⊹⊹⊹⊹⊹⊹⊹⊹

•And don’t forget your phone case. Wipe it down, in and out, through and through. Let it dry before reassembling it.

•You might also consider changing a bit of your behavior. AT&T suggests sharing photos through texts, instead of passing the phone around, and using devices like headphones and technology like Bluetooth to keep your phone away from your face.

33. a phone case 手機殼
34. wipe sth down (用抹布)擦拭乾淨
35. reassemble 重新組裝
36. AT&T 美國電話電報公司
37. change a bit 稍作改變
38. pass sth around 分發
39. keep (sb/sth) away(使)遠離

•別忘了擦你的手機殼。把它從裡到外徹底擦拭。風乾後重新組裝。

•你也可以考慮改變一下你的手機用法。美國電話電報公司建議通過簡訊分享照片,而不是把手機傳來傳去;以及使用耳機等設備和藍牙等技術讓手機遠離臉部。

★★★★★★★★★★★★

Why? This might be the best thing you can do all day. This outbreak is fast-moving and research is, by nature, slow to catch up. As a result, the C.D.C. does not yet know exactly how long the virus can cling to a surface, but evidence suggests it could be “hours to days.” And phones are, well, gross. A 2017 study published in the journal Germs found a host of bacteria, viruses and pathogens on 27 phones owned by teenagers. The scientists wrote that they “hypothesize that this may play a role in the spread of infectious agents in the community.” Safe is always better than sorry.

40. fast-moving 發展迅速
41. by nature 本質上
42. As a result, 因此
43. cling to 緊握不放
44. hours to days 數小時到數天
45. a host of 大量
46. pathogen 病原體
47. hypothesize 假設
48. play a role in 在⋯⋯中扮演重要的角色;在⋯⋯中起到重要作用
49. infectious agent 感染物;傳染源;傳染媒介物;傳染性因子
50. better safe than sorry 有備無患;小心駛得萬年船
 
為什麼?這也許是你一整天都能做的最好的事情。這次疫情發展迅速,研究工作很難跟上。因此,疾控中心還不清楚病毒究竟能在表面附著多長時間,但有證據表明,可能是「數小時到數天」。並且手機,嗯,其實蠻噁心的。《細菌》雜誌2017年發表的一項研究發現,27支青少年的手機上存在著大量細菌、病毒和病原體。科學家們寫道,他們「假定這可能對傳染源在社區中的傳播起到作用。」安全總比抱歉好。

《紐約時報》完整報導:https://nyti.ms/2KYWKTC
 
圖片出處:https://bit.ly/35xwmcG

★★★★★★★★★★★★

時事英文講義:https://bit.ly/2XmRYXc

時事英文大全:http://bit.ly/2WtAqop

如何使用「時事英文」:https://bit.ly/3a9rr38

#衛生安全英文
 

發表迴響

在下方填入你的資料或按右方圖示以社群網站登入:

WordPress.com 標誌

您的留言將使用 WordPress.com 帳號。 登出 /  變更 )

Google photo

您的留言將使用 Google 帳號。 登出 /  變更 )

Twitter picture

您的留言將使用 Twitter 帳號。 登出 /  變更 )

Facebook照片

您的留言將使用 Facebook 帳號。 登出 /  變更 )

連結到 %s