[時事英文]「超前部署 」英文怎麼說?


由於最近這個詞出現的頻率很高,所以陸續有同學寫信問我「超前部署」的英文是不是「advanced deployment 」?
 
★★★★★★★★★★★★
 
1、「advanced」意味著在「程度/層次」(level)上是更高等的、更高級的,例如:
 
➣ an advanced English course
 進階英語課程/高階英語課程/高級英語課程(相對於初、中級)
 
➣ advanced learners of English
 進階英語學習者/高階英語學習者/高級英語學習者
 
➣ advanced physics
 高等物理
 
★★★★★★★★★★★★
 
2、「advanced」也可以表示非常現代的、最新的(modern),例如:
 
➣ advanced weapon systems
 先進武器系統
 
➣ advanced technology
 先進技術/前瞻技術
 
➣ high levels of unemployment in advanced industrial societies
 先進工業社會的高失業率
 
詳參:https://www.ldoceonline.com/dictionary/advanced
 
★★★★★★★★★★★★
 
3、若你想表達某事發生在其他事之前,則須用——「in advance (of something)」。例如:
 
➣ I should warn you in advance that I’m not a very good dancer.
 我應該事先告訴你,我不是一位出色的舞者。
 
➣ Many thanks, in advance, for your help.
 在此先感謝您的幫助。
 
➣ The Assembly passed legislation which required organizers of demonstrations to apply three days in advance for government approval.
 議會通過了立法,要求示威的組織者提前三天申請政府批准。
 
詳參:https://www.ldoceonline.com/dictionary/advance
 
★★★★★★★★★★★★
 
4、在中文的語境裡,「超前部署」本為國軍術語,用於軍事上的部署與配置。因今年疫情而輾轉進入公眾視野,也成為公共衛生的防疫語彙。在英文裡,若想表達兵力上的預置,你可以說:
 
➣ the early deployment of troops
 
➣ deploy troops in advance (of something)
 
➣ deploy troops in preparation (of something)
 
➣ deploy troops ahead of something
 
「超前部署」見於國軍「主動防救」的災防思維,國軍採「超前部署、預置兵力、隨時防救」的作法,以因應重大天災對國家安全的威脅。詳參:https://bit.ly/2WuyIXb
 
★★★★★★★★★★★★
 
5、在英文裡,「advanced deployment」雖是慣用語,但多用於計算(computing)以及網路管理(network administration),其中涉及較高階的(higher-level)電腦或系統的安裝過程,以利於真實環境裡的高效作業。
 
詳參:https://bit.ly/3ctnd7T
   https://bit.ly/3dGULQ5
 
若同學知道更多相關用法,歡迎在下方留言與我們分享,畢竟我不是資通專家XD
 
★★★★★★★★★★★★
 
6、可能有些文章會使用「advance deployment」來作為「超前部署」的英文用法,以表達對流行疫情所採取的準備措施。但在英文裡,這並不是常見的用法:
 
That decision did make inconveniences to passengers and losses to THSRC, but that measure in conjunction with Taiwan’s “advance deployment” has indeed effectively reduced the risk of people being over-exposed in mass transportation.
 
詳參:https://yhoo.it/3dHexLq
 
★★★★★★★★★★★★
 
7、「超前部署」雖可置於防疫的語境中,但在英文裡並沒有一個全然相應的用法。而在中文與英文的脈絡下,其所關聯的語意也不盡相同。英語使用者通常會這麼說:
 
❖ 用法A: (early) preventive measures
 
“A contact-tracing app developed in Singapore as a preventive measure against the coronavirus.”

詳參《紐約時報》:https://nyti.ms/3bjfxDT
 
“For the general public, basic preventive measures include keeping a safe distance of 1 to 2 metres, washing hands with soap for 20 seconds or using a hand sanitiser, wearing a face mask if crowded situations cannot be avoided and not touching one’s eyes, nose, and mouth.”

詳參《路透社》:https://reut.rs/3fEMZrK
 
❖ 用法B:「something+prevention measures」也頗為常見
 
“Efforts are better spent boosting infection-prevention measures at hospitals.”

詳參《經濟學人》:https://econ.st/2YUoMYu
 
“Vice Premier Chen Chi-Mai shared Taiwan’s deployment of big data in our epidemic-prevention measures with two professors visiting from Stanford, C. Jason Wang, director of the Center for Policy, Outcomes and Prevention, and health law scholar Michelle M. Mello.”

詳參中華民國外交部:https://bit.ly/3cnuRk6
 
★★★★★★★★★★★★
 
其他可以使用的相關片語:
 
➣ take protective measures
 
➣ implement preventive measures
 
➣ infection prevention and control
 
➣ early prevention and detection
 
➣ immediate government intervention
 
歡迎同學在下方留言,與我們分享更多用法!
 
★★★★★★★★★★★★

時事英文講義:https://bit.ly/2XmRYXc
 
時事英文大全:http://bit.ly/2WtAqop
 
如何使用「時事英文」:https://bit.ly/3a9rr38
 
超前部署
疫情英文

發表迴響

在下方填入你的資料或按右方圖示以社群網站登入:

WordPress.com 標誌

您的留言將使用 WordPress.com 帳號。 登出 /  變更 )

Google photo

您的留言將使用 Google 帳號。 登出 /  變更 )

Twitter picture

您的留言將使用 Twitter 帳號。 登出 /  變更 )

Facebook照片

您的留言將使用 Facebook 帳號。 登出 /  變更 )

連結到 %s