[時事英文]中印邊境對峙升級

[時事英文]中印邊境對峙升級

《紐約時報》報導:

High in the Himalayas, an enormous fistfight erupted in early May between the soldiers of China and India. Brawls at 14,000 feet along their inhospitable and disputed frontier are not terribly unusual, but what happened next was.

1. Himalayas 喜馬拉雅山脈

2. an enormous fistfight 一場大規模的肉搏戰

3. erupt 爆發

4. brawl (n.) 爭吵;打架

5. inhospitable 難以居住的;條件惡劣的

6. disputed 有爭議的

7. frontier 邊境

5月初,在高高的喜馬拉雅山上,中印兩國士兵爆發了一場大規模鬥毆。在這個海拔約4300公尺的荒涼之地和有爭議的邊境線上,爭吵並不罕見,但接下來發生的事情卻很不尋常。

★★★★★★★★★★★★

A few days later, Chinese troops confronted Indian soldiers again, this time at several other remote border points in the Himalayas, some more than 1,000 miles apart. Since then both armies have rushed in thousands of reinforcements. Indian analysts say that China has beefed up its forces with dump trucks, excavators, troop carriers, artillery and armored vehicles and that China is now occupying Indian territory.

8. troop 軍隊;部隊

9. confront 對峙

10. remote border point 遙遠的邊界崗哨

11. rush in 衝進……;趕去……

12. reinforcement 增援(此處係指增援的部隊)

13. analyst 分析師

14. beef up 增強

15. dump truck 自卸卡車,翻斗卡車

16. excavator 挖土機

17. troop carrier 運兵船;運兵機

18. artillery 火砲;砲兵

19. armored vehicle 裝甲車

20 .occupy Indian territory 佔領印度的領土

幾天後,中國軍隊再次與印度士兵對峙,這次是發生在喜馬拉雅山脈的幾個偏遠邊境崗哨,有些地點相距約1500多公里。此後雙方都匆忙派來了數千人的增援部隊。印度分析師說,中國用自動傾卸卡車、挖掘機、運兵車、火炮和裝甲車加強了軍力,而且中國現在正在佔領印度領土。

★★★★★★★★★★★★

Nobody thinks China and India are about to go to war. But the escalating buildup has turned into their most serious confrontation since 2017 and may be a sign of more trouble to come as the world’s two most populous countries increasingly bump up against each other in one of the bleakest and most remote borderlands on earth.

21. go to war 開戰

22. escalate 逐步上升

23. buildup 集結部隊

24. most populous country 人口最多的國家

25. bump up 增加;提高(數量或尺寸)

26. bleak 荒涼的;淒涼的

27. borderland 邊緣地帶;邊境;中間地帶

沒有人認為中印會開戰。但不斷升級的軍事集結已演變為兩國自2017年以來最嚴重的對峙,世界上人口最多的兩個國家在地球上最荒涼、最偏遠的邊境發生日益頻繁的衝突,這可能是未來出現更多麻煩的訊號。

★★★★★★★★★★★★

Analysts said that China did not intend to start a war but that it wanted to frustrate India’s road-building efforts. The race to make these high mountain roads is becoming increasingly fraught. The 2017 standoff between India and China began when Indian troops physically blocked a Chinese road crew in a disputed region claimed by Bhutan, a close ally of India’s.

28. intend to 打算;計畫

29. frustrate 挫敗;使感到灰心

30. road-building 築路

31. fraught 緊張的;憂慮的

32. standoff 僵局

33. a close ally 親密的盟友(盟國)

分析人士說,中國無意發動戰爭,但它想挫敗印度的道路建設工作。修建這些高山公路的競賽變得越來越緊張。2017年印度和中國之間的對峙,起因就是印度軍隊在其親密盟友不丹宣稱擁有主權的爭議地區阻擋中國修路工人。

《紐約時報》完整報導:https://nyti.ms/36Y4CPi

圖片出處: https://bit.ly/37JYV8a

發表迴響

在下方填入你的資料或按右方圖示以社群網站登入:

WordPress.com 標誌

您的留言將使用 WordPress.com 帳號。 登出 /  變更 )

Google photo

您的留言將使用 Google 帳號。 登出 /  變更 )

Twitter picture

您的留言將使用 Twitter 帳號。 登出 /  變更 )

Facebook照片

您的留言將使用 Facebook 帳號。 登出 /  變更 )

連結到 %s