美國從「五眼聯盟」找盟友

「五眼聯盟」的成員國都曾被英國統治。

I spy with my little eye something beginning with…*

*I spy: https://bit.ly/3fo6HXA

★★★★★★★★★★★★

 
《FT》報導:
When the US looked for allies to issue an international rebuke to Beijing’s decision to impose national security legislation on Hong Kong, it did not turn to the G7 but instead to English-speaking members of an intelligence alliance dating back to the 1940s. The countries, which share a common language and history of UK rule, are members of the Five Eyes, an intelligence-sharing organisation (the fifth member being New Zealand).
  1. ally 同盟國
  2. issue 發布
  3. international rebuke 國際譴責
  4. impose on… 強制執行;將⋯⋯強加於
  5. national security legislation 國家安全法
  6. turn to 求助於⋯⋯
  7. G7 (Group of Seven) 七大工業國集團
  8. intelligence alliance 情報聯盟
  9. date back to(時間)追溯至
  10. the Five Eyes 五眼聯盟
  11. intelligence-sharing organisation 情報共享組織
 
當美國尋找盟友、要在國際上對北京方面在香港推行國家安全法的決定發出譴責時,它沒有把目光投向七大工業國集團——而是看向一個歷史可追溯到1940年代、由英語國家組成的情報聯盟。這些使用同一種語言、都曾被英國統治的國家是情報共享組織「五眼聯盟」的成員國(第五個成員國是紐西蘭)。
 
★★★★★★★★★★★★
 
Each country has its own reasons to align with Washington against China over Hong Kong. Among other things, two Canadian nationals are sitting in Chinese jails following Ottawa’s 2018 arrest in Vancouver of a senior Huawei official; Canberra has lately stoked Beijing’s ire by calling for an international investigation into the origins of the pandemic; and London, genuinely worried about the fate of its former territory, is intent on pleasing Washington while negotiating a new US-UK trade deal after Brexit. 
  1. align with 與⋯⋯結盟;與⋯⋯保持一致
  2. over (prep.) 在⋯⋯方面
  3. nationals 國民;國人
  4. arrest 逮捕;拘留
  5. Vancouver 溫哥華
  6. a senior official 高階主管
  7. Canberra 坎培拉(澳洲首都)
  8. stoke 激起(不良想法或情感)
  9. ire 憤怒;怒火
  10. international investigation 國際調查
  11. the origins of ⋯⋯的起源
  12. pandemic 全球大流行疫情
  13. the fate of ⋯⋯的命運
  14. be intent on 執意要做;決意要達成
  15. negotiate 談判;協商
  16. trade deal 貿易協定
  17. Brexit 英國脫離歐盟(為「British exit」的縮寫)
每個國家都有各自的理由與美國結盟,在香港問題上反對中國。加拿大的理由之一是,2018年加拿大在溫哥華逮捕一位華為高管後,兩名加拿大人被關進了中國的監獄,至今仍在牢中;澳洲最近呼籲國際社會對新冠疫情源頭展開調查,激起了北京的怒火;而真正擔心其前殖民地命運的英國,則有意在與美國談判「脫歐」後新雙邊貿易協議之時討好美國。
 
★★★★★★★★★★★★
 
The EU has struggled to find a common position on China, which has courted countries in central and eastern Europe. Germany is due to host an EU-China summit in September. As a result of diverging economic interests and views, the bloc’s statement on China’s behaviour towards Hong Kong only cited “grave concern”. Michael Green said it was “smart” of Washington to turn to the UK, Canada and Australia. “America’s pattern has been to scream loudly at China without building any coalitions at all.”
  1. EU (European Union) 歐洲聯盟
  2. a common position 一個共同的立場
  3. struggle 努力
  4. court (v.) 討好;拉攏;設法取得(尤指注意或支持)
  5. due (adj.) 預計的;預期的
  6. host 主辦
  7. summit 高峰會
  8. as a result of 因為⋯⋯;由於⋯⋯
  9. diverge 分歧
  10. economic interests and views 經濟利益與觀點
  11. bloc 聯盟;集團(指具有類似政治利益的國家或人的群體)
  12. grave concern 嚴重關切
  13. pattern 模式
  14. coalition(不同政黨或不同群體的人為特定目標而暫時形成的)聯盟
歐盟就難以找到對中的共同立場,中國一直在拉攏中歐和東歐國家。德國將於九月主辦「歐盟—中國」高峰會。由於成員間在經濟利益與觀點上的分歧,歐盟關於中國對香港行為的聲明中只提到「嚴重關切」。邁克爾・格林表示,美國找英加澳合作是「明智之舉」。「美國的模式一直是對中國大聲尖叫,而沒有建立任何聯盟。」
 
《FT》完整報導:https://bit.ly/2UyqaNl
 
圖片出處:https://bit.ly/2MT0jLM
 
★★★★★★★★★★★★
 
時事英文講義:https://bit.ly/2XmRYXc
 
時事英文大全:http://bit.ly/2WtAqop

★★★★★★★★★★★★

如果同學對於如何分析英文時事,以及如何進行批判性思考有興趣,歡迎加入我們的課程!

🌎國際新聞英文-六步驟思考術 ► https://bit.ly/2YW6RiH

🌎國際新聞英文課程FAQ:https://wp.me/p44l9b-2lK

發表迴響

在下方填入你的資料或按右方圖示以社群網站登入:

WordPress.com 標誌

您的留言將使用 WordPress.com 帳號。 登出 /  變更 )

Google photo

您的留言將使用 Google 帳號。 登出 /  變更 )

Twitter picture

您的留言將使用 Twitter 帳號。 登出 /  變更 )

Facebook照片

您的留言將使用 Facebook 帳號。 登出 /  變更 )

連結到 %s