[時事英文]G7–11? 川普推遲G7峰會,並將邀請對象擴大。

川普推遲G7峰會,並將邀請對象擴大。
 
嗯….他的動機到底是什麼?
 
★★★★★★★★★★★★
 
《CNBC》報導:
 
U.S. President Donald Trump said on Saturday he would postpone a Group of Seven summit he had hoped to hold next month until September or later and expand the list of invitees to include Australia, Russia, South Korea and India. Speaking to reporters on Air Force One during his return to Washington from Cape Canaveral in Florida, Trump said the G7, which groups the world’s most advanced economies, was a “very outdated group of countries” in its current format.
 
1. postpone 推遲;使延期
2. hold (v.) 使發生;舉行(尤指會議或選舉)
3. Group of Seven summit 七大工業國高峰會(俗稱G7峰會)
4. expand the list of invitees 擴大邀請名單
5. Air Force One 空軍一號(美國總統的專用座機)
6. Cape Canaveral 卡納維拉角(又稱甘迺迪角)
 
美國總統川普於週六(5月30日)表示,他希望將下個月(6月)舉行的七大工業國高峰會推遲至9月或更晚,並將邀請對象擴大至澳洲、俄羅斯、南韓與印度。從佛羅里達州卡納維拉角返回華盛頓時,川普在空軍一號上對記者表示,G7集結了全球最佳的經濟體,惟以當前的形制而言,它是一個「非常過時的國際團隊」。
 
★★★★★★★★★★★★
 
It was unclear whether Trump’s desire to invite the additional countries was a bid to permanently expand the G7. On several previous occasions, he suggested Russia be added, given what he called Moscow’s global strategic importance. White House spokeswoman Alyssa Farah said Trump wants the countries to discuss China at the summit.
 
7. a bid to 企圖得到;努力爭取
8. permanently 永久地;長期不變地
9. previous occasions 先前的場合
10. given 考慮到,鑒於
11. global strategic importance 全球戰略重要性
12. White House spokeswoman 白宮女發言人
 
目前尚不清楚,川普希望邀請其他國家是否旨在永久地擴大G7。在先前的幾個場合中,鑒於他所謂的莫斯科的全球戰略重要性,他曾多次建議納入俄羅斯。白宮女發言人法拉表示,川普希望與會國家在峰會上討論中國。
 
★★★★★★★★★★★★
 
The decision to postpone the G-7 summit is a retreat for Trump, who had sought to host the group of major industrialized countries in Washington as a demonstration that the United States was returning to normal after the coronavirus epidemic, which has killed more than 103,000 Americans to date. Trump had canceled an in-person G-7 meeting scheduled for March as the virus spread, but had recently sought to revive it.
 
13. retreat(信仰的)改變;退縮;放棄
14. seek to 試圖;設法
15. host (v.) 接待
16. industrialized countries 工業化國家
17. return to normal 恢復正常
18. coronavirus epidemic 冠狀病毒流行疫情
19. to date 至今
20. in-person 親自;本人
21. schedule (v.) 為⋯⋯安排時間;排定
22. revive(使)甦醒;(使)復原;(使)復興
 
推遲G7峰會的決定對川普來說是一種退縮,川普曾試圖在華盛頓接待主要的工業國集團,以證明美國在冠狀病毒流行後已恢復正常。迄今冠狀病毒已奪走十萬三千名美國人的性命。由於病毒的擴散,川普取消了原定於3月舉行的G7會議,但最近卻試圖重新舉辦。
 
《CNBC》完整報導:https://cnb.cx/2AnzlJD
 
圖片出處:https://bit.ly/2UuiUSM
 
★★★★★★★★★★★★
 
時事英文講義:https://bit.ly/2XmRYXc
 
時事英文大全:http://bit.ly/2WtAqop
 
如何使用「時事英文」:https://bit.ly/3a9rr38
 

#國際時事英文

 

★★★★★★★★★★★★

來看看我的新聞英文課程:https://bit.ly/2YW6RiH

發表迴響

在下方填入你的資料或按右方圖示以社群網站登入:

WordPress.com 標誌

您的留言將使用 WordPress.com 帳號。 登出 /  變更 )

Google photo

您的留言將使用 Google 帳號。 登出 /  變更 )

Twitter picture

您的留言將使用 Twitter 帳號。 登出 /  變更 )

Facebook照片

您的留言將使用 Facebook 帳號。 登出 /  變更 )

連結到 %s