[時事英文]哈佛與麻省理工學院起訴川普政府

在這兩所大學的法律申訴中,他們認為美國移民暨海關執法局旨在強迫各大專院校開放面授課程,此為川普政府的政治策略,企圖讓各校於今秋全面復學,即便疫情愈演愈烈。
 
★★★★★★★★★★★★

《華爾街日報》:

Harvard University and the Massachusetts Institute of Technology sued the Trump administration in federal court Wednesday over new rules barring international students from staying in the U.S. while taking classes entirely online this fall.

1. Harvard University 哈佛大學
2. Massachusetts Institute of Technology 麻省理工學院(簡稱MIT)
3. Trump administration 川普政府
4. federal court 聯邦法院
5. bar from 阻擋;阻撓;防止;禁止

哈佛大學和麻省理工學院週三在美國聯邦法院對川普政府提起訴訟,該訴訟涉及禁止今年秋季學期完全參加線上課程的國際學生留在美國的新規定。

★★★★★★★★★★★★

The suit, filed in the U.S. District Court for Massachusetts, seeks a temporary restraining order prohibiting the government from enforcing rules that were laid out Monday by U.S. Immigration and Customs Enforcement governing how foreign students can—and can’t—enroll at U.S. universities this fall in light of the coronavirus pandemic.

6. suit(由普通人或警方以外的機構提起的)訴訟;訟案
7. U.S. District Court 美國地方法院
8. seek a temporary restraining order 尋求一項臨時禁止令
9. prohibit from 禁止;阻止
10. enforce 實施;執行
11. lay out 向……清楚地解釋
12. U.S. Immigration and Customs Enforcement 美國移民暨海關執法局(簡稱ICE)
13. in light of 鑑於;因為
14. the coronavirus pandemic 新型冠狀病毒全球大流行疫情

這起在美國馬薩諸塞州地方法院提起的訴訟尋求實施一項暫時限制令,禁止美國政府執行美國移民暨海關執法局週一提出的規定,這些規定涉及在新冠疫情下外國學生今年秋季如何在美國大學入學。

★★★★★★★★★★★★

Among the restrictions: Those foreign students attending schools offering classes only online can’t be in the U.S. to take their web-based courses, and those whose schools are offering hybrid or in-person classes must be here to participate. Colleges and foreign students swiftly criticized the rules, saying they erected unnecessary obstacles that would prevent some from continuing or beginning their academic careers.

15. among the restrictions 這些規定中的限制
16. web-based courses 網路課程
17. hybrid (n.) 混合
18. in-person 親自;本人(此處係指面授)
19. criticize 批評;批判;非難
20. erect 設置;建造;豎立
21. prevent…from 阻止…;妨礙…
22. academic career 學術生涯;學業

這些規定中的限制包括:只提供在線課程學校的外國學生不能在美國上網課,在網課和面授兼有或有面授課程的學校,學生必須在美國上課。美國高校和留學生迅速對這些規定提出了批評,稱這些規定設置了不必要的障礙,可能妨礙一些學生繼續或開始他們的學業。

《華爾街日報》完整內容:https://on.wsj.com/2Dtpljp

圖片出處:https://bit.ly/2Ze92iC*

*Veritas源自拉丁文,意為「真理」
★★★★★★★★★★★★

如果同學對於如何分析英文時事,以及如何進行批判性思考有興趣,歡迎加入我們的課程!

🌎國際新聞英文-六步驟思考術 ► https://bit.ly/2YW6RiH

🌎國際新聞英文課程FAQ:https://wp.me/p44l9b-2lK


發表迴響

在下方填入你的資料或按右方圖示以社群網站登入:

WordPress.com 標誌

您的留言將使用 WordPress.com 帳號。 登出 /  變更 )

Google photo

您的留言將使用 Google 帳號。 登出 /  變更 )

Twitter picture

您的留言將使用 Twitter 帳號。 登出 /  變更 )

Facebook照片

您的留言將使用 Facebook 帳號。 登出 /  變更 )

連結到 %s