[時事英文] 泰國君主制權威面臨挑戰

“We are going to fight for democracy, fight for freedom, fight for the equality of us as human beings,” a protest leader popularly known as Justin Samutprakan said on Wednesday. “We will not bow, prostrate, crawl ever again.”
「我們會為民主,為自由,為我們作為人的平等而戰,」一位通常被稱為賈斯汀·薩穆特拉坎(Justin Samutprakan)的抗議領袖週三表示。「我們再也不會低頭、伏地、匍匐了。」
★★★★★★★★★★★★
文章來自《華爾街日報》:
For months now, pro-democracy protesters have gathered by the thousands to call for reforms to the monarchy and military, influential institutions that have dominated Thailand’s power structure for decades.
1. pro-democracy protesters 民主抗議者
2. call for reforms 要求改革
3. monarchy 君主制
4. dominate 主導
5. power structure 權力結構
數月以來,成千上萬的民主抗議者聚集在一起,要求對數十年來主導泰國權力結構的影響體系君主制和軍方進行改革。
★★★★★★★★★★★★
But the royal limousine’s route on Wednesday was the first time that members of the nuclear royal family had gotten such a close look at the faces of Thais who are openly questioning the monarchy’s exalted position in the country. Thailand’s King Maha Vajiralongkorn Bodindradebayavarangkun and some of his immediate family — including the queen, who is his fourth wife, and his youngest son, the heir apparent — live most of the year in Germany.
6. nuclear family 核心家庭
7. get a closer look at 更距離地看到
8. openly question 公開質疑
9. exalted position 崇高的地位
10. immediate family 直系親屬
11. an heir apparent 法定繼承人;當然繼承人, (職位的)確定接替者,確定接班人
但王室豪華轎車在週三的行駛線路,讓核心王室成員第一次如此近距離地看到這些公開質疑高高在上的君主的泰國人。泰國國王瑪哈·哇集拉隆功·博丁德拉德巴亞瓦朗格昆(King Maha Vajiralongkorn Bodindradebayavarangkun)和他的一些直系親屬——包括王后(他的第四任妻子)以及作為繼承人的小兒子——今年大部分時間都在德國生活。
★★★★★★★★★★★★
The simple act of a royal motorcade driving near an antigovernment protest might not seem a watershed moment. But Thailand is no ordinary constitutional monarchy. It is bound by some of the world’s strictest lèse-majesté laws criminalizing criticism of the crown. During public occasions, Thais are expected to stand for an anthem praising some of the richest royals on the planet. When politicians are given an audience with the king, they typically prostrate themselves and crawl forward in a sideways slither.
12. a watershed moment 重要的轉折點*
13. constitutional monarchy 君主立憲制國家
14. be bound by… 受…的約束
15. criminalize 定…爲非法
16. criticism of the crown 批評國王/王室
17. anthem 國歌;(團體組織的)頌歌,讚歌
18. prostrate (尤指因順從或拜神而)俯臥的,匍伏的,拜倒的
僅僅是王室車隊駛近反政府抗議活動這一舉動,或許還算不上一個轉折時刻。但泰國不是一個普通的君主立憲制國家。它受到一些世界上最嚴苛的褻瀆王室法的約束,將批評國王的行為定為犯罪。在公開場合為屬於世界上最富有群體的一些王室成員奏響讚歌時,泰國人需要起立致敬。覲見國王的政客們通常會俯卧在地,側著身體匍匐前進。
★★★★★★★★★★★★
But as the protest movement has strengthened over the past three months, taboos surrounding the monarchy have fallen in rapid succession. In Parliament, opposition legislators are demanding an investigation of royal budgets. (After his father’s death in 2016, King Maha Vajiralongkorn took personal control of the crown’s assets.)
19. strengthen 增強,加強;鞏固 ; 加劇
20. fall in rapid succession 迅速地消失,下降
21. demand an investigation 要求進行調查
22. take personal control 個人控制;個人操控
但隨著抗議活動在過去三個月逐漸加劇,圍繞君主制的禁忌已接連不斷地消失。在議會裡,反對派議員要求對王室預算進行調查。(2016年其父去世後,瑪哈·哇集拉隆功國王將王室資產控制在了個人手中。)
★★★★★★★★★★★★
“We are going to fight for democracy, fight for freedom, fight for the equality of us as human beings,” a protest leader popularly known as Justin Samutprakan said on Wednesday. “We will not bow, prostrate, crawl ever again.”
“As humans, no one is bigger than anyone,” he added. “No one has power more than others.”
23. fight for the equality 為人的平等而戰
24. We will not bow, prostrate, crawl ever again. 我們再也不會低頭、伏地、匍匐了。
「我們會為民主,為自由,為我們作為人的平等而戰,」一位通常被稱為賈斯汀·薩穆特拉坎(Justin Samutprakan)的抗議領袖週三表示。「我們再也不會低頭、伏地、匍匐了。」
「作為人,沒有誰比誰高一等,」他還說。「沒有誰應該比他人擁有更多權力。」
★★★★★★★★★★★★
Late on Wednesday night, a spokesman for the prime minister’s office said that Mr. Prayuth had instructed the police to take action against those who interrupt royal motorcades or engage in any other acts considered insulting to the monarchy.
25. instruct the police 指示警察
26. take action against… 對…採取行動
週三深夜,總理官邸發言人稱,巴育已指示警察對那些騷擾王室車隊,或從事其他任何被認為是侮辱王室行為的人採取行動。
★★★★★★★★★★★★
Early on Thursday, the government ordered a ban on gatherings of five or more people in Bangkok, an official document said, according to Reuters, and the protesters who had occupied the space outside the prime minister’s office were cleared out by the police, according to the news agency.
27. a ban on gatherings 禁止集會
28. occupy the space 佔領場地,空間
據路透社(Reuters)報導,一份官方文件稱,政府在週四早些時候下令,禁止曼谷進行五人及以上的集會,該通訊社還表示,佔領總理官邸外場地的抗議者已被警方驅散。
★★★★★★★★★★★★
The protesters have called for a new charter and for fresh elections, after a national vote last year that was dismissed by some international observers as neither free nor fair.
29. call for a new charter 呼籲制定新憲章
30. be dismissed by… 被…認為無效的,不予理會
31. neither free nor fair 既不自由也不公正
去年,一次全國選舉被一些國際觀察人士認為既不自由也不公正,因而是無效的,隨後抗議者呼籲制定新憲章,並重新進行選舉。
★★★★★★★★★★★★
時事英文講義:https://bit.ly/2XmRYXc
Text to speech reader (文字轉音檔):

發表迴響

在下方填入你的資料或按右方圖示以社群網站登入:

WordPress.com 標誌

您的留言將使用 WordPress.com 帳號。 登出 /  變更 )

Google photo

您的留言將使用 Google 帳號。 登出 /  變更 )

Twitter picture

您的留言將使用 Twitter 帳號。 登出 /  變更 )

Facebook照片

您的留言將使用 Facebook 帳號。 登出 /  變更 )

連結到 %s