[時事英文] 印度疫情失控,疾病和死亡無處不在

merlin_186812691_eff259bb-dcaa-448c-a995-218b4b41f6de-superJumbo

音檔: https://www.instagram.com/p/COeXpiPnvU6/

NEW DELHI — Crematories are so full of bodies, it’s as if a war just happened. Fires burn around the clock. Many places are holding mass cremations, dozens at a time, and at night, in certain areas of New Delhi, the sky glows.

crematorium  UK  /ˌkrem.əˈtɔː.ri.əm/ US  /ˌkrem.əˈtɔːr.i.əm/ 火葬場

(UK plural crematoriums or crematoria ) (US also crematory ˈkriː.mə.tɔːr.i/, plural crematories )

cremation /krɪˈmeɪ.ʃən/ 火葬

around the clock 全天地、不分晝夜地

glow 發光、發熱

新德里——火葬場堆滿了屍體,就好像剛發生過一場戰爭。大火不分晝夜地燃燒著。許多地方在進行一次幾十具屍體的集體火化。到了夜晚,在新德里的某些地方,火光衝天。

★★★★★★★★★★★★

India is now recording more infections per day — as many as 350,000 — than any other country has since the pandemic began, and that’s just the official number, which most experts think is a vast underestimation.

infection 感染

pandemic 大流行病

official number 官方數字

a vast underestimation 極大低估

印度現在每天新增感染數字多達35萬——比大流行開始以來任何國家都要多,而這只是官方數字,大多數專家認為這個數字被極大低估。

★★★★★★★★★★★★

The infections have spread so fast that hospitals have been completely swamped. People are turned away by the thousands. Medicine is running out. So is lifesaving oxygen. The sick have been left stranded in interminable lines at hospital gates or at home, literally gasping for air.

be swamped by (v.) 因~而應接不暇、充斥~

be turned away 被拒之門外

run out 用完

lifesaving 救命的

be left stranded 被困、滯留的

interminable 望不到頭、無止盡的;冗長不堪的

gasp for air 大口喘氣

感染已經擴散得如此之快,以至於醫院人滿為患。成千上萬的人被拒之門外。藥物用完了。救命的氧氣也用完了。病人被困在醫院門口望不到頭的隊伍裡或是家中,大口喘氣。

★★★★★★★★★★★★

Although New Delhi is locked down, the disease is still rampaging. Doctors across this city and some of Delhi’s top politicians are issuing desperate SOS calls to India’s prime minister, Narendra Modi, on social media and on TV, begging for oxygen, medicine, help.

be locked down 被封鎖

rampage 蔓延、撒野

issue SOS calls 發出求救呼籲

儘管新德里已經採取了封鎖措施,但病毒仍在蔓延。這座城市的醫生和新德里的一些高級政客正在社群媒體和電視上向印度總理納倫德拉·莫迪(Narendra Modi)發出絕望的求救呼籲,乞求氧氣、藥品和幫助。

★★★★★★★★★★★★

Experts had always warned that Covid-19 could wreak real havoc in India. This country is enormous — 1.4 billion people. And densely populated. And in many places, very poor.

wreak real havoc 造成嚴重破壞

densely populated 人口稠密

專家們曾經一直在警告,新冠病毒可能在印度造成嚴重破壞。這個國家非常龐大,有14億人口。並且人口稠密,很多地方非常貧窮。

★★★★★★★★★★★★

Many in India are also upset with the pace of the vaccination campaign, with fewer than 10 percent of the population having received one dose, and only 1.6 percent fully vaccinated, despite two vaccines being produced there.

upset with 對~感到不安

the vaccination campaign 接種(運動)

dose 劑

fully vaccinated 完全接種了疫苗

許多印度人也對疫苗接種的速度感到不安,只有不到10%的人口接種了一劑疫苗,只有1.6%的人完全接種了疫苗,儘管這裡生產了兩種疫苗。

★★★★★★★★★★★★

文章來自《紐約時報》: https://nyti.ms/3ug6tK5

發表迴響

在下方填入你的資料或按右方圖示以社群網站登入:

WordPress.com 標誌

您的留言將使用 WordPress.com 帳號。 登出 /  變更 )

Google photo

您的留言將使用 Google 帳號。 登出 /  變更 )

Twitter picture

您的留言將使用 Twitter 帳號。 登出 /  變更 )

Facebook照片

您的留言將使用 Facebook 帳號。 登出 /  變更 )

連結到 %s