「你只能活一次」疫情讓千禧一代擁抱冒險經濟

214177817_4088053364619216_5461391343178860190_n

Welcome to the YOLO Economy 「你只能活一次」:疫情讓千禧一代擁抱冒險經濟

音檔: https://www.instagram.com/p/CRDa9fSLizI/

Something strange is happening to the exhausted, type-A millennial workers of America. After a year spent hunched over their MacBooks, enduring back-to-back Zooms in between sourdough loaves and Peloton rides, they are flipping the carefully arranged chessboards of their lives and deciding to risk it all.

•millennial (adj.) 一千年的,千禧年的;與2000年有關的 ; (noun) [ C usually plural ] 2000年左右出生的人,千禧世代

•back-to-back 一個接一個的、連續的
•risk it all 堵上一切(去冒險)

疲憊不堪的美國千禧一代A型性格職場人士身上正在發生奇怪的事情。整整一年時間裡,他們彎腰擺弄著蘋果筆記本,忍受一個接一個的Zoom會議,抽空吃酸麵糰麵包,踩動感單車。現在,他們掀翻精心安排的人生棋盤,決定賭上一切去冒險。

★★★★★★★★★★★★

Some are abandoning cushy and stable jobs to start a new business, turn a side hustle into a full-time gig or finally work on that screenplay. Others are scoffing at their bosses’ return-to-office mandates and threatening to quit unless they’re allowed to work wherever and whenever they want.

•cushy jobs 舒適的工作

•a side hustle 副業、兼職
•a full-time gig 全職工作(口語)*gig (n.) 演奏會;雙輪馬車;十億位元組(gigabyte)
•mandate (n.) 要求、授權;委任
•threaten to quit 以辭職要挾、以辭職作為威脅

有些人放棄了舒適穩定的工作,開始了新的事業,把副業變成全職工作,或者終於開始創作劇本。還有人對老闆重返辦公室的要求嗤之以鼻,以辭職要挾老闆允許他們在自己選擇的時間和地點工作。

★★★★★★★★★★★★

If this movement has a rallying cry, it’s “YOLO” — “you only live once,” an acronym popularized by the rapper Drake a decade ago and deployed by cheerful risk-takers ever since. The term is a meme among stock traders on Reddit, who use it when making irresponsible bets that sometimes pay off anyway. (This year’s GameStop trade was the archetypal YOLO.) More broadly, it has come to characterize the attitude that has captured a certain type of bored office worker in recent months.

•a rallying cry 口號;號召

•YOLO (You only live once)你只能活一次
•a risk-taker 樂於冒險的人
•meme流行語、迷因
•make irresponsible bets 押下不負責任的賭注
•pay off 得到回報
•archetypal 典型的;原型的

如果說這個運動有什麼口號的話,那就是「YOLO」(你只能活一次)。十年前,說唱歌手德雷克(Drake)讓這個首字母縮略詞流行起來,之後被一些樂於冒險的人使用。這個詞在Reddit上的股票交易員中間成為一種流行語,他們在押下不負責任、但有時會得到回報的賭注時使用這個詞。(今年的GameStop交易就是典型的YOLO。)更廣泛地說,它已經成為近幾個月來某類無聊的辦公室職員的典型態度。

★★★★★★★★★★★★

To be clear: The pandemic is not over, and millions of Americans are still grieving the loss of jobs and loved ones. Not everyone can afford to throw caution to the wind. But for a growing number of people with financial cushions and in-demand skills, the dread and anxiety of the past year are giving way to a new kind of professional fearlessness.

•grieve 為~悲傷

•the loss of 失去~
•throw caution to the wind 把謹慎置於腦後、不顧風險
•in-demand skills 緊缺(市場需要的)技能
•dread and anxiety 恐懼和焦慮
•give way to 讓位於~;取代~

需要說明的是:大流行尚未結束,成百上千萬美國人仍在為失去工作和親人而悲傷。不是所有人都能把謹慎置之腦後。但對越來越多擁有財務緩衝能力和緊缺技能的人來說,過去一年的恐懼和焦慮正在讓位於職業方面新的無畏精神。

文章來自《紐約時報》: https://nyti.ms/3uQgmhK

發表迴響

在下方填入你的資料或按右方圖示以社群網站登入:

WordPress.com 標誌

您的留言將使用 WordPress.com 帳號。 登出 /  變更 )

Google photo

您的留言將使用 Google 帳號。 登出 /  變更 )

Twitter picture

您的留言將使用 Twitter 帳號。 登出 /  變更 )

Facebook照片

您的留言將使用 Facebook 帳號。 登出 /  變更 )

連結到 %s