「原住民族」的英文是什麼?​

245358994_4415535948536510_3434416232709668446_n
Photo Credit: MOFA

雙十國慶從外交部看到這張臺灣原住民部落的照片,令人格外動容!​
感謝你們讓臺灣成為一個多元而美麗的地方!!!
圖片出處:https://bit.ly/3Bw7scO
這不禁讓我思考,「aboriginal」、「aborigine」與「indigenous」之間有何區別?底下有一些定義,或有助於我們釐清想法。
★★★★★★★★★★★★
1. Indigenous peoples
「在聯合國, Indigenous 泛指長期定居且與特定土地有聯繫的人民,其受產業經濟的入侵、取代,以及傳統領地為他人殖民的不利影響。」廣義的解釋包含了國家與共同體(communities),意即在同移居者與殖民者接觸以前,該社會(societies)已存在於特定領地且具有一脈相承的世系。
相較於可代指任何人的小寫「i」,大寫的「I」則可清楚地表達與識別一個政治與歷史的共同體。例如,在臺北出生,對臺灣而言我就是「本土的」(indigenous),但我並不屬於臺灣的「原住民」部落(Indigenous tribe/community)。若加了一個「s」(如 Indigenous peoples),那麼你指的則是許多不同的群體或民族(nations)。
即便許多人認為大寫對你所稱呼的人表達了尊重同時也是專有名詞,但關於何時將「I」或「P」大寫仍未有共識。
 
「I」、「P」大寫 : https://bit.ly/3az3HHz
「I」大寫、「p」小寫 : https://bit.ly/3lBP2Sm
「i」、「p」小寫 : https://bit.ly/3iRzicf
 
加拿大承認第一國族(First Nations)、因紐特人(Inuit)以及梅蒂斯人(Métis)為原住民族(Indigenous peoples)。臺灣似乎也是如此。例如,臺灣的16族原住民有時統稱為 Indigenous peoples:
indigenous的用法:https://bit.ly/3FB2jT3
★★★★★★★★★★★★
2. Aboriginal peoples
「aboriginal」一詞在拉丁語意為「最早的住民」(original inhabitant)。在加拿大,大寫「Aboriginals」,較常寫成「Aboriginal peoples」,是指加拿大的第一批住民們,包括第一國族、因紐特人與梅蒂斯人。大寫 「Aboriginals」也是澳洲原住民族們的常見名稱。這個詞在美國並不多見,大多數人只將「aboriginal」作形容詞之用。
更常見的情況是,作形容詞之用的「aboriginal」係指自人們已知的最早時期以來,就已存在於一個國家或大陸的人或生物。在臺灣,「aboriginal」一詞經常被媒體用作形容詞(例如:aboriginal village、aboriginal language、aboriginal children)。
aboriginal的用法:https://bit.ly/3FLS6nd
★★★★★★★★★★★★
3. Aborigines
「aborigine」來自拉丁語「ab」,意為「來自」,而拉丁語「origo」意為開始或起源。它表達了最早的住民們(Aboriginal peoples)從一開始就在那裡。「Aborigines」最常以大寫示澳洲的原住民族。此一名稱通常予人冷漠之感,乃因其具有澳洲殖民歷史的種族主義內涵,並將背景各異的人們歸於單一群體。
 
在臺灣的文化脈絡裡,「Aborigines」是個過時的名稱,但在媒體上仍會看到它指稱臺灣的原住民族(Indigenous peoples)。
aborigine的用法:https://bit.ly/3FzaiA5
★★★★★★★★★★★★
4. Indians
「印第安人」(Indian)一詞的使用,乃始於哥倫布(Christopher Columbus)反覆表達其已抵達南亞海岸的錯誤信念。哥倫布確信自己是正確的,促進了「Indios」(起初是「來自印度河流域的人」)一詞的使用。自1492年哥倫布抵達以來,它是北美原住民的集合名詞。他深信自己已在印度登陸,錯誤地將現有的居民稱為「印第安人」。
有鑒於此一錯誤由來,「印第安人」一詞在北美的使用正在減少。有些群體(communities)繼續在他們的部落名稱中使用印第安人——「Osoyoos Indian Band」就是個例子。有些人仍稱自己為印第安人,但它極少作為一個集合名詞來使用。此一名稱在臺灣並未用以指稱原住民族。
Indian的用法:https://bit.ly/3mFl1k1
★★★★★★★★★★★★
5. Natives
「native」當名詞時是個普遍用語,指的是來自特定地方的人或事物。
「native」一詞並不表示特定的原住民族群(如第一國族、梅蒂斯人或因紐特人)。在美國,通常使用「美洲原住民」(Native Americans)一詞來形容最早的住民。在加拿大,「Indigenous」或「Aboriginal」一詞通常比「Native」更受青睞。
有些人可能會覺得「native」具有負面意涵,而且也早已過時。此一詞彙在特定情況下也可能會有問題,因為有些出生在移民國家的人雖非最早的住民,但或會辯稱他們也是「本地人」。
native當名詞和形容詞的用法:https://bit.ly/2YCjdj8
雖然「native」通常沒有冒犯性,但對某些人來說,它可能仍具有負面意涵。因為它是一個非常籠統的總體名稱,並未說明各個原住民群體之間的任何區別。如果你指的是一個特定群體,通常人們認為以一個更具體的名稱來表示你所指稱者會更有禮貌。我很少在臺灣看到這個詞用以指稱原住民族。
★★★★★★★★★★★★
建議:
這篇文章的重點並不在於選擇哪個英語詞彙最正確,而旨在提醒同學詞彙置換背後所涉及的驅力。最重要的是,尊重原住民的選擇!
我的建議是,總是直接詢問你指稱的人,他們喜歡怎樣的稱呼?若是廣義的原住民,那麼原住民族(Indigenous Peoples)或足矣。若是基於國家或共同體,那麼詢問人們希望被如何提及,總是有禮貌的。
傾聽是理解與尊重的第一步。
原住民的詞彙戰爭——從原文會廣告爭議談起:
★★★★★★★★★★★★
資料來源:
​​
 
 
 

發表迴響

在下方填入你的資料或按右方圖示以社群網站登入:

WordPress.com 標誌

您的留言將使用 WordPress.com 帳號。 登出 /  變更 )

Google photo

您的留言將使用 Google 帳號。 登出 /  變更 )

Twitter picture

您的留言將使用 Twitter 帳號。 登出 /  變更 )

Facebook照片

您的留言將使用 Facebook 帳號。 登出 /  變更 )

連結到 %s